Warning: Use of undefined constant translate_tb_widget_register - assumed 'translate_tb_widget_register' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /homepages/2/d346950806/htdocs/wp-content/plugins/translate-this-button/ttb-sidebar-widget.php on line 129

Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /homepages/2/d346950806/htdocs/wp-content/plugins/jetpack/_inc/lib/class.media-summary.php on line 77

Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /homepages/2/d346950806/htdocs/wp-content/plugins/jetpack/_inc/lib/class.media-summary.php on line 87

Warning: session_start(): Cannot start session when headers already sent in /homepages/2/d346950806/htdocs/wp-content/themes/simpleone 2/functions.php on line 18
ENTREVISTA VEGAN FLAVA [EN/ES] | RestosdeCultura

ENTREVISTA VEGAN FLAVA [EN/ES]

RDC Interview Vegan Flava

ERES SUECO, ¿PUEDES CONTARNOS CÓMO Y CUÁNDO EMPEZASTE A PINTAR? ¿EMPEZASTE CON ARTE URBANO O ARTE “CONVENCIONAL? ¿ESTUDIASTE ARTE?

YOU’RE FROM SWEDEN, CAN YOU TELL US HOW YOU BEGAN TO PAINT AND SINCE WHEN? DID YOU BEGIN WITH STREET ART OR “CONVENTIONAL” ART? DO YOU HAVE ART STUDIES?

[ES] Crecí en una pequeña ciudad de Suecia y desde que pude agarrar un lápiz siempre dibujé. Cuando un amigo me enseñó los libros Subway Art y Spraycan Art en 1989, empezamos a pintar grafitis. En aquella época todo giraba en torno al grafiti. En 1997 estaba esperando tener un trabajo en una fabrica de coches, la misma donde mis padres trabajaban, y estaba aterrorizado por la idea de trabajar en cualquiera de las fábricas de la zona. En secreto me presenté en escuelas de Arte y fui aceptado en una  escuela de litografía e imprenta perdida en mitad de la nada en Suecia. Dejé a mi familia y a mis amigos y básicamente me dediqué a vivir en las clases y talleres las 24 horas del día, 7 días a la semana, y practiqué a muerte. Seguí estudiando en varias escuelas y acabé con un Máster en Arte. Fue bastante complicado para mí conciliar mis intereses. Para mí, ser un grafitero o un artista “clásico” nunca fue fácil, y también ha supuesto un conflicto con la política y la sociedad. Incluso llegué dejar de pintar un tiempo.

A través de los grafitis no podía expresar hasta qué punto estaba involucrado como activista. Decía que estaba haciendo activismo visual y, años después, en 2006, empecé a llamar mi trabajo pintura de acción directa.

[EN] I grew up in a small city in Sweden and have been drawing ever since I could hold a crayon. When a friend showed me the books Subway Art and Spraycan Art in 1989, we started painting graffiti. So from thereon everything was about graffiti. In 1997 I was waiting to get a job at a car-factory, the same factory that my parents worked in, terrified by the thought of working in any of the local factories. In secrecy I had applied to some art-schools and got accepted to a lithography printmaking school in the middle of nowhere of Sweden. I left family, friends and basically lived in the schools studios and workshops 24/7 and practised as hell. I continued studying at several art-schools and finished with a Master degree in Fine Arts. It’s been pretty tough for me to get my interests to cohere. Neither being a graffiti-writer nor an artist has been easy, it has been in conflict for me with politics and society, I even quit painting for a while.

Through graffiti I couldn’t express what I was involved in as an activist. I said I was doing visual activism and years later in 2006 I started calling my work Direct Action Painting.

The Inherent Pain in Every Weapon - © VEGAN FLAVA

The Inherent Pain in Every Weapon – © VEGAN FLAVA Lisbon, Portugal 2015

A Collapsing Building - © VEGAN FLAVA

A Collapsing Building – © VEGAN FLAVA Stockholm, Sweden 2014

[ES] Durante mi juventud en el inicio de los 90, mis amigos y yo formábamos parte de un grupo importante de skaters y nos veíamos todo el tiempo acosados y amenazados por nazis, fascistas y otra gente, ya que siempre se nos podía encontrar fuera patinando. En aquella época, la cultura skate estaba muy influenciada por el hip-hop, lo que muchos en la ciudad lo veían como algo transgresor. Así empezó mi conciencia política. A partir de 1994 formé también parte del movimiento Straight Edge Hardcore Punk, que se expandió mucho por mi zona. Con unos amigos montamos Label, la primera banda hardcore de la ciudad. La escena hardcore sueca estaba muy comprometida con la política  y gracias a ella descubrí  los problemas de los derechos animales, conocí el Frente de Liberación Animal y también  la acción directa, que era una herramienta importante para conseguir atención mediática.

[EN] In my youth in early 90-s my friends and I were a large skateboard crew and we were all the time confronted and threatened by nazis, fascists and others as we were always to be found somewhere out skating. At that time skateboard culture was heavily influences by hip hop which many found provoking where I lived. So that’s where my political awareness started. From 1994 I was also part of the Straight Edge Hardcore Punk scene that grew large in my near area. Some friends and I started Label, our city’s first hardcore band. The Swedish hardcore scene was very politically engaged. Through this I was confronted by animal rights issues and The Animal Liberation Front and direct action, which was a major thing and had the medias attention.

¿CÓMO DEFINIRÍAS TU ARTE, SU SIGNIFICADO Y TU MANERA DE CREAR? ¿QUÉ ICONOS O IMÁGENES UTILIZAS MÁS? HE VISTO MUCHAS CALAVERAS Y ESQUELETOS, POR EJEMPLO, ¿ESTÁS ESPECIALMENTE INTERESADO EN LA ANATOMÍA? 

HOW WOULD YOU DEFINE YOUR ART, ITS MEANING, AND THE WAY YOU CREATE? WHICH ICONES OR IMAGES ARE YOU USING THE MOST? I SAW A LOT OF SKULLS AND SKELETONS FOR EXAMPLE, ARE YOU ESPECIALLY INTERESTED IN ANATOMY? 

[ES] Pinto principalmente gente eliminando sus marcas de identidad, de modo que todo lo que queda es el esqueleto, que es lo que todos tenemos. Así es como empecé a pintar esqueletos y calaveras: retratos de nadie, para llegar a todos. Obviamente me conectan con los “memento mori”, que nos recuerdan que todos somos mortales, pero intento dejar vida en ellos, como si estuvieran respirando su último aliento.

[EN] I mostly paint people with their layers of identity removed so what remain is the skeleton which we all have. That’s how I started painting skeletons and craniums, portraits of anybody, to reach out to anyone. Obviously they connect with memento mori, a reminder of that we are all mortal, but I try to keep some life in them, like they’re breathing their last breaths of air.

© VEGAN FLAVA

© VEGAN FLAVA

© VEGAN FLAVA

© VEGAN FLAVA

[ES] Están hablando y destrozados por el viento, llenos de grietas y derrumbándose por su propio peso o porque se queman. Pinto también raíces y madera que van adoptando forma de calaveras y esqueletos. Con estas imágenes estoy poniendo de relieve los problemas éticos y medioambientales, el hecho de que los humanos están matando el planeta, a nuestra cultura. Nuestra manera de vivir también nos mata a nosotros mismos.

[EN] They are chattering and taken apart by wind, cracking and collapsing by their own weight or burning. I also paint roots and wood taking the form of craniums and skeletons. By this imagery I’m emphasizing environmental and ethical issues, the fact that humans are killing the planet, our culture, our way of living is therefore also killing ourselves.

© VEGAN FLAVA Berlin Ostkreuz 2014

© VEGAN FLAVA Berlin Ostkreuz 2014

© VEGAN FLAVA Berlin Ostkreuz 201

© VEGAN FLAVA Berlin Ostkreuz 2015

[ES] La pintura de acción directa es para mí una manera de no pedir permiso por expresarme, de no necesitar una galería para expresar mis ideas. Cambia la ciudad y la percepción que se tiene de ella. Es una plataforma independiente de creatividad e ideas que no espera recibir permiso. La ciudad como un espacio, edificios por explorar, muros como páginas en blanco, el sitio como una galería y la web como una ventana.

[EN] Direct Action Painting is a way for me to not ask for permission to express myself, nor needing a gallery to express my ideas. It changes the city and the perception of it. It’s an independent platform for creativity and ideas, not waiting for permission. The city as space, buildings to explore, walls as book pages, site as gallery and the web as a window.

¿PINTAS DE MANERA ESPONTÁNEA O DIRÍAS QUE TIENES MUCHO TRABAJO DE PREPARACIÓN ANTERIOR? 

¿RECIBES AYUDA PARA FILMAR Y EDITAR LOS VÍDEOS DE TU PROCESO CREATIVO?

ARE YOU PAINTING SPONTANEOUSLY OR WOULD YOU SAY YOU DO A BIG WORK OF PREPARATION BEFORE? 

ARE YOU HELPED FOR FILMING-EDITING THE VIDEOS OF YOUR CREATIVE PROCESS?

[ES] Muchas de mis pinturas las preparo para un sitio en concreto, entonces sí que hay mucha preparación previa, pero la espontaneidad y la improvisación son ingredientes importantes que uso de manera deliberada. Para mí es más interesante interactuar con los alrededores y establecer un dialogo entre la pintura y el edificio. He llegado a usar “composición urbana” como definición cuando la lectura de la pintura continúa fuera de sus márgenes. La pintura afecta al edificio, bloque o sitio entero, y está influida por la meteorología y el momento del año. El proceso y la acción de pintar son muy centrales e importantes, porque también producen contenido.

[EN] Many of my paintings are site-specific so there’s plenty of planning before but spontaneity and improvisation is an important ingredient I use deliberately. For me it’s most interesting to interact with the surroundings and have a dialog between the painting and the building. I’ve come to use Urban Composition as a phrase for when the reading of the painting continues outside of the edges of the paint. The painting comprises and affects the whole building, street block or whole site, and it includes weather and time of year. The process and action of painting is very central and important, because it’s also producing content.

[ES] Por lo tanto, me documento mucho y trabajo con este material, tanto en paralelo con el proceso de pintar como después. No recibo ninguna ayuda: tomo fotos, filmo y edito todo yo mismo. Muchas de las pinturas producen un efecto máximo en relación con el cuerpo humano. Pintar en fábricas abandonadas ha sido para mí una manera de visitar y conectar con mi propia historia, ya que mis padres llegaron como trabajadores forzados desde Finlandia. En los vídeos puedo capturar esta emoción y esta soledad, actuando como testigo de lo que ocurre. En estos sitios las pinturas se llevan a cabo como una proeza, una performance sin publico.

[EN] Therefore I document a lot and work with it either parallel to the painting or afterwards. I don’t have any help, I take photos, film and edit everything myself. Many of the paintings come into maximum effect in relation to a human body. Painting in abandoned factories has been a way for me to visit and connect with my own history as having parents who came as work-force immigrants from Finland. In the videos I can capture that emotion and the loneliness, acting witness to what’s going on. Here the painting is carried out as a stunt, a performance with no live audience.

¿HAS PARTICIPADO EN EXPOSICIONES O COLABORADO CON OTROS ARTISTAS, POR EJEMPLO?

HAVE YOU BEEN IN EXHIBITIONS OR COLLABORATING WITH OTHER ARTIST FOR A WALL FOR EXAMPLE?

[ES] He participado activamente en muchas colaboraciones, una de las cuales es Disturbers of Passivity(“Alteradores de la Pasividad”), un equipo con quien hice mucho artivismo. Teníamos un fanzine, Träsko (“El atasco”).

Ahora estoy colaborando con Mario Pérez Amigo, un bailarín, rapero y músico de gran talento. Además de haber creado la música para muchos de mis vídeos, colabora conmigo en un proyecto que llamamos Northern Street Sketches (“Los borradores de la calle del Norte”). Es un encuentro entre su danza y música y  mi pintura de acción directa. De momento hemos publicado dos vídeos, pero hay más por venir.

[EN] I’ve been active in many collaboration projects, one is Disturbers of Passivity, a crew were we did a lot ofartivism and we had our fanzine Träsko (The Clog).

Now I’m collaborating with Mario Perez Amigo a really talented dancer, rapper and beat-maker. Besides that he’s made the music for many of my videos, we collaborate on a project we named Northern Street Sketches. It’s a meeting with his dancing and music and with my Direct Action Painting and video art. So far we’ve released two videos, but there’s more coming.

[ES] Hice también un mural con Gore Styles para Load crews and FX. Hop Louie es un artista urbano que trabaja en artivismo y hemos hecho unas cuantas exposiciones juntos, como por ejemplo Finned Art.

[EN] I’ve also done a mural with Gore Styles from Loads crew and FX. Hop Louie is a street artists working with artivism and we’ve done some exhibitions together, Fined Art for example.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TU MANERA DE USAR LAS SOMBRAS ES INCREÍBLE, ¿TU ESTILO YA ERA ASÍ CUANDO EMPEZASTE? ¿PODRÍAS INTENTAR RESUMIR CÓMO VES TU EVOLUCIÓN?

THE WAY YOU USE SHADOWS IS AMAZING, DID YOUR STYLE WAS LIKE THAT WHEN YOU BEGAN? COULD YOU TRY TO RESUME HOW YOU SEE YOUR EVOLUTION?

[ES] Mi estilo y técnica han tenido muchas formas. Empecé con grafiti, skate, punk y hardcore. En la escuela de arte hice intervenciones artísticas, fanzines, collages de trigo, actos y campañas, he organizado charlas y conferencias, producido escultura social, vídeo-arte e instalaciones. En la Universidad, he descubierto también las diferencias entre los distintos estudiantes y cómo el pasado de algunos afectaba a sus estudios y relaciones. No era un artista, era un activista visual.

[EN] My style and technique has taken many shapes. I started with graffiti, skateboarding, punk and hardcore music. At art schools I did culture jamming, fanzines, wheat pasting, demonstrations and campaigning, arranged talks and exhibitions, social sculpture, video art, and installations. At University I also discovered the class differences between students and how ones own background affects studies and relations. I was not an artist, I was a visual activist.

[ES] Después de graduarme, empecé en un  estudio colectivo trabajando como una unidad de arte activista, pero pasó lo habitual de las peleas dentro de un colectivo. Dije no a muchas oportunidades y pasé a ser totalmente clandestino; solo pinté plantillas de manera ilegal durante más de dos años sin hacer ninguna exposición u otra cosa por el estilo.

[EN] After graduating I started a studio collective to work as an art activist unit, but it became the usual story about the collectives inner struggle. I said no to many opportunities and went totally underground and only painted stencils illegally for over two years without doing any exhibitions and such.

© VEGAN FLAVA - Barcelona 2007

© VEGAN FLAVA – Barcelona 2007

No Shortcut - © VEGAN FLAVA - Stockholm 2008

No Shortcut – © VEGAN FLAVA – Stockholm 2008

PROYECTOS / PROJECTS

DENTRO DE TUS CREACIONES, ¿DE CUÁL ESTÁS MÁS ORGULLOSO O A CUÁL TIENES UN CARIÑO ESPECIAL?

WITHIN YOUR CREATIONS, WHICH ONE ARE YOU MORE PROUD OF, OR LOVE ESPECIALLY

[ES] Bueno, estoy feliz por haber llevado a cabo Abandoned Stories (“Historias Abandonadas”) y Blank Spaces (“Espacios Vacíos”), y por cómo salieron. Durante un año, hice 5 viajes a una fábrica de papel abandonada en Suecia para explorarla a través de la pintura. Es un desierto industrial al lado de un río precioso. La vegetación había empezado a crecer por entre las tejas y otras partes del edificio. Era un sitio que explicaba cómo las cosas mueren y algo nuevo aparece, que contaba la historia local y la de sus trabajadores. Puede resultar difícil darse cuenta de que algo se ha terminado porque viene seguido de un nuevo comienzo. Estamos en una crisis global. La gente está esperando que surjan explosiones y que el cielo se les caiga encima como final, cuando realmente el final en realidad está pasando ahora. Más de cien especies de plantas y animales se están extinguiendo cada día.

Pinté dos calaveras unidas dentro de la forma de un corazón, donde una está pintada para tener el aspecto de raíces con centenares de hojas negras y algunas hojas doradas volando por toda la pared.

[EN] Well, I’m happy that I pulled off Abandoned Stories and Blank Spaces and how it turned out. During a year I did five trips to an abandoned paper mill in Sweden to explore it through painting. It’s an industrial wasteland at a beautiful river. Nature had started to grow back trough tile and concrete floors. It was a place telling about how things die and something new gets born, about the local history and the workers. It can be hard to notice that something has ended because it’s followed by a new beginning. We are in a global crisis. People are expecting explosions and the sky to fall like a grand happening, while the end is actually happening now. Over one hundred plant and animal species are extinct every day.

I painted two craniums assembled in the shape of a heart where one of them is painted to look like roots with hundreds of black leaves and some in gold are blowing all over the wall by the wind.

Heart - © VEGAN FLAVA

Heart – © VEGAN FLAVA Vargön Sweden 2014

[ES] Hay un esqueleto de diez metros que se está agrietando y cayendo por su propio peso, igual que las paredes donde está pintado.

[EN] A ten meters high sitting skeleton is cracking and collapsing by it’s own weight, expressed also by the buildings walls it’s painted on.

Abandoned Stories - © VEGAN FLAVA Vargön, Sweden 2015

Abandoned Stories – © VEGAN FLAVA Vargön, Sweden 2015

[ES] El vídeo refleja -y es una crítica de- lo que nuestras culturas producen. Deseamos crear una vida aceptable y segura para la gente, pero la situación económica ataca a los más humildes y salva a unos pocos. Y lo que hace nuestra cultura es coger la auténtica salud, como los bosques, las montañas, los océanos, el aire y los animales, y transformarla en salud falsa, en dinero. No se puede respirar y no se puede comer. Es una idea que da más valor a los objetos que a la vida en si.

[EN] The video reflects on- and is a critique of- what our cultures are producing. We desire to produce an acceptable and safe living standard for people. But the economical wealth is reaching most people very little and piling up at few. And what our culture does is to take real wealth, as the forests, the mountains, the oceans, the air, the animals and turn it into fake wealth, money. You can’t breathe it and you can’t eat it. It is an idea that values objects more than life itself.

VI QUE FUISTE SELECCIONADO POR BROOKLYN STREET ART FILM FRIDAY HACE POCO, JUNTO CON VERMIBUS (CUYO TRABAJO ES MARAVILLOSO) Y SHEPARD FAIREY. ¿CÓMO FUE LA EXPERIENCIA? ¿PUEDES CONTARNOS CÓMO LO VES, SI CREES QUE ESTO CAMBIARÁ LAS COSAS PARA TI?

I SAW THAT YOU’VE BEEN SELECTED IN BROOKLYN STREET ART FILM FRIDAY RECENTLY, ALONG WITH VERMIBUS (WHICH WORK IS WONDERFUL) AND SHEPARD FAIREY. HOW WAS THE EXPERIENCE? CAN YOU TELL US HOW YOU SEE IT, IF YOU BELIEVE IT’S GONNA CHANGE THINGS FOR YOU?

BSA FILM FRIDAY: 11.27.15 - brooklynstreetart.com

BSA FILM FRIDAY: 11.27.15 – brooklynstreetart.com

BSA FILM FRIDAY: 11.27.15 – brooklynstreetart.com

[ES] Sí, este otoño empecé a usar las redes sociales y estoy muy agradecido por la respuesta que he tenido y por cada persona que ha publicado mi trabajo, es increíble.

[EN] Yes, this autumn I started using social media and I’m really grateful for the response I’ve gotten and very thankful for everyone who’s posted my work, it’s amazing.

ALGUNAS PERSONAS PIENSAN QUE LOS ARTISTAS URBANOS NO TENDRÍAN QUE EXPONER EN GALERÍAS DE ARTE, ¿QUE OPINAS?

SOME PEOPLE THINK THAT STREET ARTISTS SHOULDN’T BE IN ART GALLERIES, WHAT DO YOU THINK ABOUT IT?

[ES] No tengo problema con que el arte urbano o el grafiti se expongan en galerías, yo mismo estoy haciendo exposiciones también. Solo es otra manera de expresar el arte. La mejor manera es cuando el trabajo artístico es consciente de su marco. Lo que quiero decir es que la cosa no va tan bien cuando los artistas hacen exactamente lo mismo sobre lienzo para las galerías que lo que hacen de manera ilegal en la calle. Los artistas que tienen un estilo para la calle y otro similar para las galerías son los que más triunfan. Es difícil de escapar del marco contextual del sitio donde estas exponiendo, el riesgo es que el arte y el artista queden reducidos a simples productos, despojados de cualquier crítica o contenido interesante, muertos y vendidos al mercado del arte.

[EN] I have no problem with street art or graffiti in galleries, I’m doing exhibitions too. It’s just different frameworks for expressing art. The best way is when the artwork is aware of its framework. My observation is that when it goes less well is when artists try to do exact the same thing on canvas for galleries as they do illegally in the streets. The artists who have one thing for the streets and another but similar for galleries are the ones succeeding the best. It’s difficult to escape the contextual framework of the place you’re exhibiting in, the risk is that the art and the artist get reduced into mere products, stripped of every critique and interesting content, butchered and sold at the art market.

Losing The End - © VEGAN FLAVA

Losing The End – © VEGAN FLAVA Acrylic on wooden panel 2015

¿HAS TENIDO ALGUNA VEZ PROBLEMAS POR PINTAR UN MURO? ¿PINTAS ALGUNA PARED CON AUTORIZACIÓN ADMINISTRATIVA?

DID YOU HAVE ANY PROBLEM ONE DAY FOR PAINTING A WALL? DO YOU PAINT SOME WALLS WITH AN ADMINISTRATIVE AUTHORIZATION?

[ES] Sí, definitivamente he tenido problemas pintando muros, siempre pasan cosas con las que tengo que lidiar, con cada pintura que he hecho. Y las autoridades no siempre son el peor problema o el mayor riesgo al que me enfrento. Pinto con mucho gusto con autorización administrativa, solo se trata de un marco diferente por hacer y para expresar mi arte, pero los artistas tienen que seguir la batalla en las calles. Nuestras calles no pueden ser simples distancias entre la casa y el trabajo, donde dejamos que el espacio público esté dominado por las corporaciones que nos acosan con publicidad de alimentos o productos que enferman las personas, los animales y el planeta. Es contaminación mental. Sin grafitis y arte urbano, quedamos a merced de las ideas corporativas destructivas y de las estatuas de bronce de personas que empezaron guerras.

[EN] Yes, definitely I’ve had problems while painting walls, there’s always stuff happening that I need to interact with, with every painting I’ve done. The authorities aren’t always the worst problem or risk. Yes I gladly paint with administrative authorization, it’s just a different framework to make and express art, but artists have to continue the battle off the streets. Our streets can’t be mere distances between home and work where we leave public space to be dominated by corporations to feed us with ads for foods and products that make people, animals and the planet sick. It’s mental pollution. Without graffiti and street art we are left with destructive corporate ideas and bronze statues of people starting wars.

© VEGAN FLAVA - Barcelona 2007

© VEGAN FLAVA – Barcelona 2007

Wasting Time - © VEGAN FLAVA Stockholm 2008

Wasting Time – © VEGAN FLAVA Stockholm 2008

© VEGAN FLAVA - Barcelona 2007

© VEGAN FLAVA – Barcelona 2007

VEGANISMO / VEGANISM

TU NOMBRE ARTÍSTICO ES UNA DECLARACIÓN DE PRINCIPIOS. ¿PUEDES DECIRNOS MÁS SOBRE ÉL? ¿CUÁNTO TIEMPO LLEVAS SIENDO VEGANO? ¿PUEDES DECIRNOS LO QUE TE DECIDIÓ A CAMBIAR DE MANERA DE VIVIR? ¿QUÉ IMPORTANCIA TIENE PARA TI EL ARTIVISMO? 

YOUR ARTISTIC NAME IS A DECLARATION OF PRINCIPLES. CAN YOU TELL US MORE ABOUT IT? HOW LONG HAVE YOU BEEN A VEGAN AND CAN YOU TELL US WHY YOU DECIDED TO CHANGE YOUR WAY OF LIFE? HOW IMPORTANT FOR YOU IS ARTIVISM? 

[ES] El veganismo es central en mi vida de cada día, y empecé a escribir Vegan Flava en 2000, en las vías del tren, cuando me mudé a Estocolmo. Como el nombre es lo que importa en el grafiti, quería cargar mi nombre con contenido para expresar una posición activa lejos de la norma.

[EN] Veganism is central in my everyday life and I started spraying Vegan Flava in 2000 along the train line when I moved to Stockholm. As the name is the subject in graffiti I wanted to load my name with content to express an active standpoint far from the norm.

[ES] Conocí por primera vez el veganismo a través de la música hardcore en 1994, pero no me hice vegano hasta que una compañera de clase me dio un folleto sobre la industria cárnica sueca en 1998. Lo hice directamente, allí y en ese mismo momento. Me provocó tantos pensamientos… echó por tierra mi vida entera y cuestionó todo lo relacionado con mi manera de vivir. ¡Fue maravilloso!

[EN] I knew about veganism through hardcore music in 1994, but it wasn’t until a vegan classmate gave me a flyer to read about the Swedish meat industry in late 1998 that I turned vegan, right there and then. It was so thought provoking, turned my whole world upside down and questioned everything about my way of living, it was fantastic!

Y, PARA TERMINAR… EN RESTOS DE CULTURA NOS GUSTA LA MÚSICA. ¿CUÁL SERÍA TU BANDA SONORA PARA ESTE ARTÍCULO?

IN ORDER TO FINISH… IN RESTOS DE CULTURA WE LOVE MUSIC, WHAT WOULD BE YOUR PERFECT SOUNDTRACK FOR THIS INTERVIEW?

[ES] La canción tendría que ser ‘New Noise’ de la banda sueca punk hardcore Refused, de su álbum Shape of Punk to Come, publicado en 1998.

[EN] The song would have to be “New Noise” by the Swedish hardcore punk band Refused, from their album The Shape of Punk to Come, which was released 1998.

 

  • Can I scream? Yeah!
  • We lack the motion to move to the new beat
  • We lack the motion to move to the new beat
  • It’s here for us to admire if we can afford the beauty of it
  • Can afford the luxury of turning our heads
  • Adjust that thousand dollars smile and behold the creation of man
  • Great words won’t cover ugly actions – good frames won’t save bad paintings
  • We lack the motion to move to the new beat. Yeah!
  • We lack… motion
  • When the day is over – Hey! – the doors are locked on us
  • Money buys the access – and we can’t pay the cost
  • And how can we expect anyone to listen if we are using the same old voice?
  • We need new noise – new art for the real people
  • We dance to all the wrong songs
  • We enjoy all the wrong moves
  • We dance to all the wrong songs
  • We’re not leading
  • We dance to all the wrong songs
  • We enjoy all the wrong moves
  • We dance to all the wrong songs
  • We’re not, we’re not, we’re not, we’re not, we’re not, we’re not…
  • Leading
  • We dance – all the wrong songs
  • We enjoy – all the wrong moves
  • We dance – all the wrong songs
  • We dance – all the wrong songs
  • We enjoy – all the wrong moves
  • We dance – all the wrong songs
  • Here we go!
  • We dance to all the wrong songs
  • We enjoy all the wrong moves
  • We dance to all the wrong songs
  • We’re not leading. Yeah! Yeah! Yeah!
  • The new beat! The new beat! The new beat! The new beat!
  • The new beat! The new beat! The new beat! The new beat!
  • The new beat! The new beat! The new beat! The new beat!
  • The new beat! The new beat! The new beat! The new beat!

¡GRACIAS VEGAN FLAVA!

¡THANK YOU VEGAN FLAVA!

 Facebook + Youtube + Instagram

 

  • Traducción: Audrey Garcia
  • Revisión inglés: Fiona Chandelier
  • Revisión castellano: Eva Cañada
  • Imágenes y obras: Vegan Flava
Audrey García
Sígueme

Audrey García

Apasionada de arte y literatura, vegana y activista para los derechos animales. Interesada en feminismo, ateísmo y en todos los movimientos sociales.
Audrey García
Sígueme

Latest posts by Audrey García (see all)

Deja un comentario